Feb 28 2008
Per tradurre dall’inglese!
Per tutti coloro che come me erano incastrati nelle traduzioni inglese-italiano di Babelfish o di Google con risultati piuttosto maccheronici, ecco un buon sito in cui trovare traduzioni di moltissime parole ed espressioni (anche piuttosto slang) inglesi e americane: http://www.wordreference.com/enit
Ci sono anche parecchi esempi di utilizzo della parola/espressione ricercata, e spesso si può ascoltare la sua pronuncia americana o inglese (ad esempio in questo caso)
Bye bye Babelfish! ![]()

questo si che traduce bene, grazie della dritta!
Grande Giò!!!!
thanks a lot!
D’ora in poi ti scriviamo in inglese
Sorry, I asked for the translation of “it rains cats and dogs” in Italian, but couldn’t obtain a satisfactory answer. May be one needs to familiarise with the instrument more thoroughly, may be we are talking of and extended dictionary rather than a translator. Regards. Giampiero.
Great! Thank you John.
Grazie della dritta.
Il sito è fatto molto bene.
[...] CliccaLavoro: [...]
Giampiero, you are right. I am quite familiar with Wordreference, and it is indeed an extended dictionary, not a machine translation tool like Babelfish or Google.
Bye
cari moderatori, ieri sera ho scritto un commento in cui davo ragione a Giampiero, come mai non lo avete pubblicato??
Ciao Maria Rosa
tutti i commenti se rispondono alla netiquette del WEB vengono pubblicati
devi solo darci il tempo per farlo 
Generalmente i commenti sono messi in attesa di autorizzazione per via dello spam massiccio anche se prossimamente metteremo un modulo antispam
Ma chi non sua wordreference cosa usa?
Ciao Riccardo
in risposta alla tua ultima domanda: siccome mi occupo anche di traduzioni, ritengo di conoscere abbastanza l’argomento e innanzitutto devo dire che i traduttori automatici sono praticamente inutili; questo vale tanto per gli strumenti gratuiti, come Babelfish e simili, quanto per certi software definiti “professionali” che vengono venduti a decine o centinaia di euro. Molto utili invece sono i dizionari online. Wordreference è fatto decisamente bene (oltre alla semplice ricerca dei termini, è presente un forum in cui si pu discutere con gli altri utenti il signifiato di espressioni particolarmente ostiche), ma ha il limite di poter essere utilizzato solo per traduzioni da e verso l’inglese: per esempio, se volessi tradurre una parola dal francese all’italiano, non potresti farlo direttamente, ma dovresti cercare prima la traduzione di quel termine dal francese all’inglese, e poi dall’inglese all’italiano.
Come alternativa a Wordreference suggerisco i dizionari del Corriere della Sera:
http://dizionari.corriere.it/
ciao
..Certo sono strumenti comodi e grazie per i suggerimenti..però secondo noi sapere l’ inglese o impararlo sarebbe meglio, è un parere personale ma nel nostro lavoro, e comunque in generale oggi, sarebbe utile e necessario…
Ciao Sabrina e Angelo, certo i dizionari online sono utili nel caso ci si trovi occasionalmente in difficoltà con una parola (succede a tutti), ma per il resto avete assolutamente ragione nel dire che al giorno d’oggi imparare l’inglese è necessario! Fra l’altro, per chi non ha voglia o tempo di andare a lezione, esistono degli ottimi corsi con cd e dvd con i quali si impara divertendosi e senza avere l’impressione di studiare